jueves, 27 de agosto de 2009

En Italia llegan la prohibiciones veraniegas

Alto a los constructores de castillos de arena, a los comedores de kebab, a los masticadores de chicle y a los que pasea por las plazas con los zuecos: desde Eraclea a Cttadella, desde el Monte Argentario a Positano, se ha convertido en el verano de las prohibiciones. La larga lista de tarjetas rojas de agosto han sido publicada en un artículo del Secolo d’ Italia sobre el abuso de ordenanzas, a veces geniales pero a veces también ridículas, firmadas por alcaldes y asesores, tanto de la derecha como la izquierda. Aunque en realidad, para el "Quotidiano del Pdl, la idea de una Italia de las prohibiciones no es muy compartida por muchos administradores de derecha, contrarios a las exageraciones. Como Luca Caselli (Pdl), alcalde de Sassuolo, define estas normas como un "intento de tomar medidas curiosas y folclóricas para aparecer en la prensa." Aparte esto, admite que sueñr con un par de ordenanzas providenciales: uno contra la crisis económica y la otra que obliga a las lavanderías a permanecer abiertas también a agosto.
También el alcalde Pdl de Mazara del Valle Niccolò Cristaldi, se alinea contra "las invenciones de los ochomil alcades que tan sólo piensan en que otra ordenanza pueden inventarse" y desea "una forma de control." Pero también él ha hecho su ordenanza , y ha tenido éxito: sus "indicadores ambientales", ultimamente los jóvenes están echando una mano a favor de la tutela del entorno y por la lucha al deterioro.
No sólo: está otra ordenanza para obligar a los propietarios de Val di Mazara a mantener limpios las calles de la vecindad, contra la lógica, muy sureña, que el público no pertenece a la vida privada ciudadana." Pero también hay quién, como el asesor de la Cultura del Ayuntamiento de Cagliari Giorgio Pellegrini, está muy orgulloso de su alcalde, que "tiene una espléndida costumbre, la de impedir las ordenanzas."
Y Stefano Bertacco, asesor de los servicios sociales del Ayuntamiento de Verona, advierte: "Dentro de poco también impondrán las jaulas para niños."

Traducción: Lucy Lombardo

No hay comentarios:

Publicar un comentario